
Por si fuera de vuestra interés, aquí os dejo una entrevista que le realizamos hace unos meses a Cristina Macía: https://xn--lacompaialibredebraavos-yhc ... ina-macia/
Sea un acierto o no, el punto es que no es el nombre ideado por el autor. Concuerdo en que suena muy, muy bien; el sonido "tr" lo hace sonar algo oriental, como mencionas, quizá sea por sonido de la palabra "ajedrez" que lo relaciono bastante con eso.Tristán escribió: ↑Lun, 25 Dic 2017, 21:36A mí en particular el de "sitrang" me parece todo un acierto, porque mientras que "cyvasse" no me suena a nada, sitrang sí tiene un deje oriental y me resulta fácil enlazarlo con algún tipo de juego de mesa, hasta el punto de que la primera vez que lo leí, pensé que se trataba de un juego real![]()
Claro. Pero, ¿qué problema hay? Es decir, tampoco Invernalia o Aguasdulces vienen en la obra de George R. R. Martin, pero sin duda mantienen mejor el pacto de lectura (ya que no te sacan del mundo al ver algo en inglés) y además transmiten esa idea de que Martin se inventó nombres para su obra... Hay cosas que a veces hay que cambiar para que el mundo sea más consistente y para que se ponga de relieve el trabajo del propio escritor. Es decir, entiendo que te cuestiones el cambio, pero yo no lo veo problemático sino más bien al revés. De hecho, a mí todas estas cosas me flipan de la traducción en castellano. No es el original, es cierto, pero creo que se ha puesto un mimo brutal al hacerlo.Nyarlat escribió: ↑Lun, 25 Dic 2017, 22:49Sea un acierto o no, el punto es que no es el nombre ideado por el autor. Concuerdo en que suena muy, muy bien; el sonido "tr" lo hace sonar algo oriental, como mencionas, quizá sea por sonido de la palabra "ajedrez" que lo relaciono bastante con eso.Tristán escribió: ↑Lun, 25 Dic 2017, 21:36A mí en particular el de "sitrang" me parece todo un acierto, porque mientras que "cyvasse" no me suena a nada, sitrang sí tiene un deje oriental y me resulta fácil enlazarlo con algún tipo de juego de mesa, hasta el punto de que la primera vez que lo leí, pensé que se trataba de un juego real![]()
Sin embargo, el punto es la alteración de la obra. "Sitrang" es un nombre que no viene con la obra de GRRMartin. Lo mismo que el fuego "valyrio", que lo de valyrio se lo han inventado en la traducción.
Por otra parte, me llama la atención también que no se traduzcan los nombres de los personajes, "Kettleblack", "Strong", "Hightower", etc. Curiosamente, el asentamiento de la Casa Hightower (Hightower) sí ha sido traducido, como "El Faro".
Seguro que la hay. Ahora, el oficio de traductor es un oficio real, igual es incluso simplemente experiencia. Igual Macía encontró esa palabra por pura intuición. La linguistica es una ciencia llena de matices y a nada que te adentras dentro te quedas abrumado.Nyarlat escribió: ↑Vie, 29 Dic 2017, 19:15Problema? Ninguno, en absoluto.
Es bastante curioso, e interesante.
El caso de Sitrang en particular, el traductor pudo dejarlo como "Cyvasse", o en todo caso, fácilmente adaptarlo como "Sayvass", "Cyvass", "Zyvass", etc. Pero eso no fue lo que sucedió, el nombre sufrió un cambio bastante drástico, hasta hacerlo irreconocible.
Me rehúso a aceptar que no existe una razón detrás de ello.
Efectivamente, los apellidos no se han traducido. Sospecho que es porque en español la mayoría de los apellidos no corresponden a nada reconocible. Perez, Vazquez, García,... Cierto que hay algunos que si corresponden a algo (Caballero, Navarro, Vaquero), pero creo que no es lo más común. Tal vez, justamente, habría sido sacarnos de la historia traducir todos esos apellidos.Por otra parte, me llama la atención también que no se traduzcan los nombres de los personajes, "Kettleblack", "Strong", "Hightower", etc.
Creo que todos o casi todos los pueblos y ciudades han sido traducido. Porque supongo que eso no suena tan raro, probablemente porque es más habitual tener nombres de pueblos que corresponden a algo.Curiosamente, el asentamiento de la Casa Hightower (Hightower) sí ha sido traducido, como "El Faro".
Pues... no sé. A mí no me parece tan dramático porque que algo se denomine como proveniente de un lugar no significa que provenga REALMENTE de ese lugar. Los rusos llaman las montañas rusas "montañas americanas"El caso de Wildfire a Fuego Valyrio sí lo considero un error. No puedes solamente agregarle la palabra "Valyrio" a algo que no sabes como traducirlo y dejarlo ahí. Por más asociación que se le encuentre a los valyrios con el fuego, simplemente NO puedes hacer eso.
Alguien que llegó a "Sitrang" desde "Cyvasse" tendría capacidad de sobra para hacerlo.
Yo creo que es un intento, de nuevo, por acercar los libros a nuestra realidad y facilitar la inmersión. La traducción es un arte que tiene que adaptar la cultura de un idioma a otro y este tipo de detalles forman parte de ese proceso.El Fuego Valyrio lo puedo entender en el sentido de que no puede dejarlo en simple Fuego porque no lo es, es un fuego a lo bestia, que arde incluso en el agua. Lo suyo hubiera sido llamarlo en propiedad Fuego Griego, pero no cuela meter en Poniente a Arquímedes ni a los bizantinosasí que yo lo doy por bueno, ya que Valyria se asocia bien a la alquimia, la magia, el fuego y todo eso.
Pues justo esos que citas Isis, si corresponden a algo. Todos los acabados en -ez son patronímicos, es decir, identifican al padre. Hay algunos que son más faciles de sacar el nombre del padre: Fernandez viene a ser algo así como el hijo de Fernando, el que viene de Fernando. Lo mismo Hernández con Hernando, y Perez supongo que viene de Pedro. Vamos, el -ez es el equivalente al Mac de los escoceses, el O' de los irlandes, el -son de los noruegos, o el Fitz- de los sajones.Isis escribió: ↑Vie, 29 Dic 2017, 19:41Efectivamente, los apellidos no se han traducido. Sospecho que es porque en español la mayoría de los apellidos no corresponden a nada reconocible. Perez, Vazquez, García,... Cierto que hay algunos que si corresponden a algo (Caballero, Navarro, Vaquero), pero creo que no es lo más común. Tal vez, justamente, habría sido sacarnos de la historia traducir todos esos apellidos.
- Hola Don Torrealta
- ¿Qué tal Don Fuerte? ¿Y usted Don Negratetera?
![]()
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados