Re: Sobre los cambios a los nombres propios en las traducciones al español
Publicado: Lun, 25 Dic 2017, 21:36
A nosotros nos comentó que, si por ella fuera, hubiese intentado traducir todos los nombres posibles porque en muchos casos tienen un significado. A mí en particular el de "sitrang" me parece todo un acierto, porque mientras que "cyvasse" no me suena a nada, sitrang sí tiene un deje oriental y me resulta fácil enlazarlo con algún tipo de juego de mesa, hasta el punto de que la primera vez que lo leí, pensé que se trataba de un juego real
Por si fuera de vuestra interés, aquí os dejo una entrevista que le realizamos hace unos meses a Cristina Macía: https://xn--lacompaialibredebraavos-yhc ... ina-macia/
Por si fuera de vuestra interés, aquí os dejo una entrevista que le realizamos hace unos meses a Cristina Macía: https://xn--lacompaialibredebraavos-yhc ... ina-macia/